by sy rekenlessenaar met sy voet in ’n pro forma-verslag
2012-10-24 'n Gedig vir die tyde wanneer "o magtig!" net te kort en net nie kragtig genoeg is nie...in wisselkoersperspektief
2012-10-16 Waldemar Gouws kom van aangesig tot aangesig met Die Antwoord in hierdie gedig.Kan mens letterkunde uit 'n klip tap?
2012-10-08 Helize van Vuuren het in haar resensie van The Cambridge History of South African Literature ’n moontlike leemte in dié boek raakgesien: wat van die belang van rotskuns? Hierop vra Waldemar Gouws: "Sal die Franse Akademie dit oorweeg om rotskuns op Franse bodem as letterkunde te herdefinieer? Sal Van Coller ‘n nuwe hoofstuk tot Perspektief en profiel oor Suid-Afrika se prentjiesberge inisieer? Sal dit polities korrek wees? Soos 'regstellende aksie'?"met die input van die lenteson
2012-09-19 Waldemar Gouws kom tot insig met behulp van 'n inset deur die lenteson.pihi
2012-07-17 Waldemar Gouws se vertaling van Mascha Kaléko se gedig oor die rara avis, die pihi van China.Een honderd sonnette van die liefde: XVII – Ek is nie lief vir jou asof jy ’n roos is nie
2012-06-11 Waldemar Gouws laat een van Pablo Neruda se liefdesgedigte opklink in Afrikaans.Fabel van die meermin en die dronkaards
2012-06-05 Waldemar Gouws vertaal Neruda se bekende gedig "Fábula de la sirena y los borrachos".Die groot tafeldoek
2012-05-16 Die groot tafeldoek – oorspronklike gedig deur Pablo Neruda, Estravagario, 1958. Vertaal deur Waldemar Gouws.Die hand
2012-05-09 Ek het iets vir die gorilla gesê en ’n foto van hom geneem waar hy reg by die tralies sit en my op en af bekyk het. Wat sien iemand wat my indringend deeglik met die oë ondersoek?duiftyd-lakune
2012-05-03 die duif van bo by die nesplek roep uit die borsdrie ondersteunende klankgrepe
dan ’n dringende sekonde niks

