"Onderwyskundiges en taalwetenskaplikes kan haarfyn aantoon wat dit beteken as jy op universiteit nie in jou eie moedertaal onderrig kan word nie. Dit het te make nie alleen met verarming van die onderwys nie, maar ook met demokratiese beginsels." ‒ Yves T'Sjoen
Afrikaans: inheems ‒ én met internasionale statuur
Wat is die stand van Afrikaans en Nederlands as onderrigtale aan hoëronderwysinstellings in Suid-Afrika en in die buiteland?
Menán van Heerden voer ’n videogesprek met Yves T'Sjoen:
Lees ook op LitNet:
Lees ook op Voertaal:
"Vanuit mijn universitaire biotoop" ‒ Alwyn Roux in gesprek met Yves T’Sjoen
Dialoog: Yves T’Sjoen en Alwyn Roux in gesprek oor hulle projekte
De nieuwe leerstoel in Zuid-Afrika gaat verder dan de traditionele neerlandistiek
Afrikaans is ons grote kans: die invoering van Afrikaans op die Universiteit van Zagreb
Opleiding Nederlands verdwijnt bij Vrije Universiteit Amsterdam
Een-maal-in-’n-leeftyd-geleentheid: Taalunie Zomercursus Nederlands
Kommentaar
Dankie vir hierdie uitstekende en tegelyk verontrustende onderhoud.
Jammer, ek wou byvoeg dat vir my, as Afrikaanstalige, Afrikaans inderdaad die poort tot Europa is - dit gee toegang tot Vlaam/Nederlands en Duits.
Net een vragie n.a.v. die Bostelekom-kom: Wanneer moet studente finaal hul Afrikaanse woordeboeke gaan ingee by die Kremlin in Keiser Wimpiestraat om hul amptelike Websters te kan kry?
Ek het begin Nederlands studeer aan die Universiteit Stellenbosch d.m.v. die eenjarige aanlynkursus.
Ek geniet dit ontsettend baie en voel dat ek dit meer en meer wil bestudeer. Dankie vir hierdie onderhoud!
Goedendag. Prof T'soen zegt onthutst te zijn dat Afrikaans niet als 'Afrika taal' beschouwd wordt. Maar als hij spreekt over Surinaams-Nederlands dan heeft hij het over Nederland en Vlaanderen als 'moedertaalgebied'. Is dat niet tegenstrijdig? Afrikaans is geografisch een taal van Afrika en heeft ook zeker invloeden ondergaan van zgn Afrika talen. Maar ik ben taalkundige van Afrika talen en algemene taalkunde (maar weet niet veel van Neerlandistiek) en zie als taalkundige niet goed hoe ik bijvoorbeeld Afrikaans zou moeten betrekken in een college over Afrika talen in het algemeen, of over de bantu talen van Zuid-Afrika. Welke taalkundige categorie je ook aanpakt - grammatica, dialectologie, historische taalkunde (taalverwantschap) enzovoorts -, altijd zou Afrikaans helemaal apart, als een buitenbeentje beschouwd moeten worden. Alleen in taalpolitiek ben ik het volkomen eens dat Afrikaans als een volwaardige Zuid-Afrikaanse taal gezien moet worden en zo moet functioneren in relatie met de andere officiële talen. Maar taalkundig? Met andere woorden, ik geloof dat je taalpolitieke zaken niet moet verwarren met taalkundige.