Naòmi Morgan

Naòmi Morgan is hoof van die Afdeling Frans by die Universiteit van die Vrystaat. Sy het ’n parallelle loopbaan as literêre vertaler, wat vertaling van dramatekste soos Oskar en die pienk tannie en Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran (beide Eric-Emmanuel Schmitt) insluit.

Haar 2017-vertaling van Antoine de Saint-Exupéry se Die klein prinsie vir ’n woordkunsproduksie by die Vrystaatse Kunstefees besorg aan Chris van Niekerk die toekenning as Beste Vrystaatse Kunstenaar.

Sy het reeds verskeie toekennings vir haar bydrae tot die vertaalkuns in die taalpaar Frans-Afrikaans ontvang: Sy is onder andere ’n Chevalier des Arts et des Lettres de la République Française (Ridder in Kunste en Lettere van die Franse Republiek) en het in 2015 die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut se prys vir Uitnemendheid in die Vertaling van Kinderliteratuur ontvang vir bogenoemde twee Schmitt-tekste. Haar Franse vertaling van François Smith se Kamphoer verskyn in 2021 by Actes Sud in Frankryk as Fille à soldats.

Naòmi Morgan gesels oor die bekroonde Oskar en die Pienk Tannie

Naòmi Morgan, Naomi Meyer 2013-04-10 Naomi Meyer gesels met die vertaler van Oskar en die Pienk Tannie. Die teaterstuk is pas op die kortlys vir 'n Kanna as beste teateraanbieding by die ABSA KKNK 2013. Sandra Prinsloo word ook genomineer vir 'n Kanna as beste aktrise vir haar vertolking van die hoofrol.

Van (luister)liedjie tot chanson: ’n oorsese reis in vertaling

Naòmi Morgan LitNet Akademies (Geesteswetenskappe) 2010-01-13

"Na aanleiding van die onlangse vrystelling van die Afri-Frans-CD word daar in hierdie artikel op ’n praktiese wyse gekyk na die kreatiewe (liedjie)vertaalproses binne die taalpaar Afrikaans-Frans."

Top