
Faust – die tragedie se eerste deel deur Johann Wolfgang Goethe, vertaal deur Robert Schall: ’n bespreking
2024-05-21"Van onlangse dramateksverwerkings herinner Schall se Faust veral aan Antjie Krog se vertaling van Tom Lanoye se Koningin Lear – ’n eietydse herverbeelding van Shakespeare se King Lear. Die parallelle is eintlik opvallend."

LitNet | STAND-teaterresensieslypskool: Candice Jantjies se resensie van Boesak (finale weergawe)
2024-02-08"Minnaar neem ons deur Boesak se uitdagende grootwordjare onder apartheid in Noorder Paarl, sy verset teen die apartheidsregime en sy worsteling met die kerk se betrokkenheid daarby, asook met sy geloof as bruin man." | Hierdie resensie is deur die deelnemer hersien en geskaaf. Dit is die finale weergawe van hierdie resensie, wat deel vorm van die LitNet | STAND-teaterresensieslypskool.

LitNet | STAND: Teaterresensie van Boesak (weergawe 2)
2023-11-21"Die stuk kort meer perspektiewe as net Boesak s’n. Minnaar kom onseker voor in sy vertolking, senuweeagtig." | Hierdie resensie is deur die deelnemer hersien en geskaaf. Dit is die tweede weergawe van hierdie resensie, wat deel vorm van die LitNet | STAND-teaterresensieslypskool.

LitNet | STAND: Teaterresensie van Boesak (weergawe 1)
2023-10-25"Dit staan kunstenaars vry om die kritiek te gebruik om hul werk te verbeter, maar om tweespraak te maak, wil ek sê dit is húl plig teenoor die teaterganger om sonder sentimentaliteit – soos die resensent ook maar moet doen – te gaan besin en juis dit te doen." Hierdie resensie vorm deel van die LitNet | STAND-teaterresensieslypskool.

Kaaps: deel van die standaard?
2017-12-01"Met ons gebrek aan gestandaardiseerde taalnorme en -reëls, hoe kan ons akademies voortbou en Kaaps as onderrigtaal in skole implementeer? As ons kyk na die diverse en invloedryke nalatenskap van hierdie simbiotiese taalvariëteit van Afrikaans, behoort ons onsself vir ons nalatigheid teenoor Kaaps te skaam."