Die P-woord is ’n Kaapse vetaling vannie V-woord.

  • 6

P*** issie Kaapse woord vi vagina

 
Die P-woord is mos ’n woord wat ôs amal ken. Maak nou nie saak of djy hoegs bekeer issie, daai woord het jou ore allie jare lat sing, zing, of sting, of jou tong lat lekke of  bitter proe.

Ek was gevra wat my opinie is oo hoe mansmense die P-woord gebruik. Eestens wil ek sê, dit raak my dat ekkie die woord kan uitskryf hie in die artikelie, maa ek vestaan oek dat miskien is daa baie mense wat noggie gereed is om Kaaps te anvaar in haa volle drag nie.

Ek kan onthou toe ek op hoërskool was het ek die HAT-woordeboek innie hanne gekry in een van my Afrikaanse periodes. Ek het op ou einde die P-woord gat soek, wan ek wou wiet of dit rêrig ’n woord is vir ’n vrou se geslagsdeel. Eestens was ek vebaas dat die “vloek”-woord wel in ’n woordeboek is. Op daai ouderdom van 17 jaa het ekkie gedink dattie woordeboeke vloekwoorde oek in hulle hettie.

Wat ek nie gewiet hettie, is dat die P-woord oek na anner dinge vewys. Die Nederlanders sê vi ’n kat poes.

’n Voorbeeld van ’n Nederlandse gesegde is: “Vogeltjes die vroeg zingen zijn voor de poes.”

Nou om dié te vetaal sê iets innie lyn van voëltjies sing vroegoggend voorie kat. En die gesegde betieken dat as djy te vroeg celebrate dan gan djy veloo. Maa as dit in Kaaps geskryf moes wôd, of selfs in sogenaamde Standaardafrikaans, dan gat dit heeltemal iets anners betieken.

Imagine djy as iemand wat Kaaps, Gariep of Afrikaans kan praat en vestaan gat kuier soe vir ’n  rukkie in Amsterdam, of iemand van Amsterdam kô kuier hie en die Nederlander praat dan vannie mooi “poes” wat hulle sien oppie vêstebank. Dit maak nou nie saak waa innie Kaap of Suid-Afrika djy gat wies, djy sal heeltemal daai storie annerste hoo as wat dit bedoel wôd. Dis ’n baie snaakse storie van een woord, klompie betiekenisse.

Die webwerf vannie Algemeen Nederlands Woordenboek gee dan oek anner gebruike virrie woord poes, en eers die heel lááste beskrywing is dan nou die vroumens se geslagsdeel. Ek vestaan hoekô ek soe sleg of skaam voel oorie P-woord, maa daa is iets dieper vi my oo die P-woord.

Ek wonner wanne het die drade gekruis geraak dat ôs se Afrikaans die P-woord gevat het en die “veil” in dit uitgebring het, wanne die Nederlanders dan die rêrige cuteness van dit gebruik het. Ek bedoel oekie om te sê dat ’n vrou se geslagsdeel veil issie, maa die manier hoe die P-woord gesê en hoe dit gebruik wôd, wôd as veil gesien.

Ek het mettie P-woord opgegroei. Dit was gebruik as ’n woord wanne iets lekke was, soes in “Dies daam p*** lekka!” Of wanne mens êg kwaad raak: “Die p*** wêk al wee op my p***!” Of as djy somme net iemand wil lat voel soes hulle minner as niks is, dan sê djy: “Djy lyk soes ’n p***!” Of wanne djy ’n tjommie van jou sien: “Djy, jou p***! Awê, hoe lykit?” Of as daa ’n baklei na jou kant toe kom en djy wil die vuu net soe bietjie hoëre stoot, dan sal djy sê: “Djy! Jou p***! Net om jou nade te kry.”  Nou natuurlik is daa die êgste een uitie bonnel uit: “Djy! Jou ma se p***!”

Die P-woord is oek een vannie eeste woorde wat laaities oppie Flets lee om te sê. Dis ’n wonner dat daa nie meedere video’s oppie interwebs innie ronte lê nie. Dis ’n joke vi baie wanne kinners lee vloek en soe oek as hulle die P-woord gebruik. Wannie P-woord wôd gesien as ’n vloekwoord, maa dis ’n vloekwoord wat vewys na ’n vroumens se geslagsdeel. Maa ôs sien dit as cute wanne kinners lee vloek, soes wanne jou laaitie hulle eeste jeans antrek of brille opsit. Die cuteness lê sieke nou innie feit dat ’n klein mens grootmensdinge doen. Selle soes wanne kinners met ’n bierbottel staan of ’n entjie innie bek het. Die cuteness vannit.

Die Nederlanders, volgens die Woordenboek, dink dat poes ouliker as die woord kat is, dis hoekô ’n kat ’n poes genoem wôd.

Hoe die P-woord gebruik wôd en wie dit gebruik, hang van jou konteks af. Waa djy bly, in watte sirkels djy in beweeg, watte taal djy praat (Nederlands, Kaaps of Afrikaans). En hoe djy daa’oor voel is maa ’n persoonlike gevoel, dink ek nou wee.

Ek wonner dan oek of dittie net oek gan oorie feit dat die woord poes ’n Kaapse woord is vi vagina nie? Is dit wat dit smetterig maak? Wanne daa ’n Kaapse woordeboek gepubliseer gat wôd en djy blaai ommie woord te soek vi ’n vrou se geslagsdele, dan sal dit poes wies, en nie vagina nie. Vagina sal ’n sinoniem miskien wies. Dis wat ek wee dink.

En daa gat mos nou mense sê, maa niee, hoe kannit wies dattie P-woord ’n Kaapse woord is, wan som mense wat Afrikaans praat, gebruik oek daai woord?

Is konteks nuh ... of is dit anvaring van anner mense se taal en kultuur?

Dankie virrie onnersteuning.

Ek is Livy vannie Rive.

  • 6

Kommentaar

  • Livy vannie Rive - goue medalje vir jou. Soos die hogere idioom seg, "dit vat die koek!"
    Anna vannie Kaap.

  • Ek is 'n Nederlandse dosent wat in Suid-Afrika klas gegee het, altyd net in Nederlands. My lesse het begin met 'n praatjie oor 'n vrou wat 'n nuwe poes gekoop het.

  • Van Hollandse woorde wat 'n ander betekenis het in Afrikaans het ek teengekom met 'n besoeker wat oor kruisteling by melkbeeste met boere moes kom gesels. Ek het voor die tyd gevra om tog nie die Hollandse woord vir teling te gebruik nie. 'n Teler is 'n fokker en teling is 'n fokkery. Hy het toe tog die woord gebruik, die boere het lekker gelag.

  • Reageer

    Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Kommentaar is onderhewig aan moderering.


     

    Top