Eleanor Cornelius

Eleanor Cornelius het aan die Hoërskool Gimnasium in Potchefstroom gematrikuleer. Daarna het sy aan die destydse Randse Afrikaanse Universiteit, die Universiteit Stellenbosch en die Universiteit van Johannesburg studeer. Sy het meer as 20 jaar se werksondervinding in verskeie hoedanighede. Eleanor het onder andere as 'n taalpraktisyn by die Buro van die Woordeboek van die Afrikaanse Taal in Stellenbosch en die destydse Staatstaaldiens (nou die Nasionale Taaldiens) in Pretoria gewerk. Hierbenewens was sy ook 'n lektor in die Departement Afrikaans by die Universiteit van Fort Hare en 'n navorsingsassistent by Vista Universiteit in Port Elizabeth. Later was Eleanor verantwoordelik vir die vestiging van 11 leksikografie-eenhede vir elk van die amptelike tale, in die hoedanigheid van adjunk-direkteur: Taalontwikkeling by die Pan-Suid-Afrikaanse Taalraad (PanSAT). Toe sy die diens van PanSAT aan die einde van 2000 verlaat het, was al 11 eenhede as artikel 21-maatskappye geregistreer en volledig funksioneel.

Sy is sedert 2001 verbonde aan die Universiteit van Johannesburg, waar sy 'n senior lektor in die Departement Linguistiek is. Eleanor is onder andere verantwoordelik vir die aanbieding van modules in (psigo)linguistiek, teksredigering en (regs)vertaling op voor- en nagraadse vlak. Sy het reeds verskeie artikels in geakkrediteerde en niegeakkrediteerde vaktydskrifte gepubliseer en bied referate by nasionale en internasionale kongresse aan. Sy bied ook gereeld werkswinkels aan oor die gebruik van gewone taal en oor dokumentontwerp. Haar akademiese belangstellings sluit in tolking, regsvertaling, die snyvlak van taal en die reg, Afrikaanse regstaal en tekslinguistiek.

Eleanor is die ondervoorsitter van die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut (SAVI) en 'n SAVI-geakkrediteerde simultane tolk (Afrikaans-Engels/Engels-Afrikaans). Sy dien ook sedert Augustus 2014 in die raad van die Internasionale Federasie van Vertalers (FIT).

Gewone taal, asseblief, sodat kwesbares ook verstaan

Amanda Marais, Eleanor Cornelius Skrywersonderhoude 2020-11-25

Eleanor Cornelius: "Indien daar met Afrikaanssprekendes gekommunikeer word in taal wat hulle geredelik kan verstaan, en konstruksies gebruik word wat nie uitermate kognitiewe inspanning vereis nie, sal al hoe meer mense geneig wees om belangrike dokumente te lees wat hulle lewens en lewenskeuses kan beïnvloed."

Wat sou die impak van die Vierde Nywerheidsrewolusie op vertaling en tolking kon wees?

Eleanor Cornelius Seminare en essays 2020-03-16

"Professionele vertalers sal dit moeilik aanvaar as hulle gereduseer word tot postredigeerders van masjienvertaalde uitsette. Menslike vertalers werk die afgradering van menslike taal teë om hoë gehalte taal te verseker."

Sentence constructions characteristic of Afrikaans legal language

Eleanor Cornelius Academic research 2015-12-02

"Lay readers often experience problems with the peculiarities of legal language [...]. The aim of this article is to identify the syntactic properties of Afrikaans legal language that cause processing problems for lay readers of legal texts."

Sinskonstruksies kenmerkend van Afrikaanse regstaal

Eleanor Cornelius LitNet Akademies (Geesteswetenskappe) 2015-12-02

"Lekelesers ondervind gereeld probleme met die taalgebruik in regsdokumente soos parlementswette en in verbruikersdokumente soos koopooreenkomste en testamente." 

Die benutting van leserskommentaar by die herskryf van ’n verbruikersdokument in gewone Afrikaans

Eleanor Cornelius 2013-11-20 "Hierdie artikel het ten doel om die kommentaar van outentieke lesers op ’n bepaalde tipe verbruikersdokument – ’n kredietkaartaansoekvorm – te ontleed en te gebruik vir die herskryf daarvan in gewone Afrikaans."
Top