Die Afrikaans van die Kaapse Moslems deur Achmat Davids: boekbekendstelling

  • 2

Twee jaar gelede, op 24 September 2016, het die SBA ’n Stap vir Afrikaans in die Bo-Kaap gehou en die vertrekpunt was die Boorhaanolsentrum waar daar ’n uitstalling was oor Achmat Davids, en waar die navorsing en die boek The Afrikaans of the Cape Muslims vermeld is. Dit was aanvanklik Davids se meestersgraadtesis “The Afrikaans of the Cape Muslims from 1815-1915”.  Dit het die saadjie by my geplant om die boek in Afrikaans te laat vertaal sodat meer mense daarvan kan lees en om dit uit die stowwerige akademiese geskrif te ontruk.  Hein Willemse was behulpsaam met die publikasie deur Protea.  Ek het Hein Willemse gekontak wat vertel het hoe hewig akademies die werk is en dat hy dit sal verkort en vereenvoudig sodat dit veral toeganklik kan wees aan skoliere en die gewone publiek wat belangstel in die Bo-Kaap, die Moslemkultuur en Afrikaans.  Na die uitstryk van die kopiereg is die projek met mening aangepak en word die boek nou bekendgestel op 15 Desember as die SBA se Versoeningsdaggebaar by die Taalmuseum in die Paarl – om aan die Bo-Kaap-Afrikaans erkenning te gee as waar Afrikaans eintlik ontstaan het, en nie toe die Bybel in 1885 volledig in Afrikaans in die Paarl verskyn het nie.  (Vandaar dat die taalmonument mos op Paarlberg opgerig is).  Die boek bestaan nou uit 80 bladsye en sal gratis beskikbaar wees by die SBA met aanvraag per e-pos info@sbafrikaans.co.za. Hein Willemse gaan die bekendstelling op die 15de behartig.

  • 2

Kommentaar

  • Dit is goeie nuus dat Achmat Davids se boek nou in Afrikaans beskikbaar gaan wees. Die stelling "... toe die Bybel volledig in 1885 in Afrikaans in die Paarl verskyn het" is egter nie heeltemal waar nie. Omtrent SJ du Toit, die eerste Afrikaanse Bybelvertaler, is die volgende op Wikipedia te vind: "He succeeded in translating the Book of Genesis, the Psalms, the Songs of Solomon, Book of Joshua, the Gospel according to Matthew, the Gospel according to Mark, the Acts of the Apostles and the Book of Revelation. Du Toit's translation program was not well received—neither the synod of the NGK in Orange Free State in 1885 nor the synod of the NGK in the South African Republic in 1886 supported Du Toit's efforts." Een van die probleme was Du Toit se vreemde spelwyse. Die volledige Bybel het eers in 1933 in Afrikaans verskyn. SJ du Toit was toe nie een van die vertalers nie, wel sy seun JD du Toit (Totius).
    Die Taalmonument is in die Paarl opgerig omdat die Genootskap van Regte Afrikaners in 1875 daar gestig is – nie weens die sogenaamde verskyning in 1885 van die volledige Afrikaanse Bybel nie.

  • Reageer

    Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Kommentaar is onderhewig aan moderering.


     

    Top