Bybel in Kaaps: Die Hooglied van Salomo (deel 4)

  • 0

Lees ook:

Hooglied van Salomo

Hy

“Jou voete is soe mooi in jou skoene, o’ edel dogte! Die rondings van jou hepe is soes juwele, die hannewêk van ’n kunstenaar.

2 Jou naeltjie is soes ’n ronde kom waa’in kruiewyn nie onbriekie. Jou maag is ’n hoep koring omring met lelies.

3 Jou twie bôste is soes takboklammers wat twieling is.

4 Jou nek is soes ’n toring van ivoor, jou oë is soesie visdamme in Gesbon, by die hekke vannie groot Stad. Jou nees is soesie toring van Libanon wat na Damaskus toe kyk.

5 Jou kop is soes die Karmel, jou hare soes rooi wol, jou haarlokke betowerie koning.

6 Djy is soe pragtig, soe betowerend is djy, liefste met soeveel van jou wat geniet kan wôd.

7  Jou slanke lyf is soes ’n palmboem, jou bôste soes druiwetrosse.

8  Ek dink ek gan by die palmboem opklim, en sy trosse blomme gryp. Lat jou bôste vi my soes trosse druiwe wies, die reuk van jou nees soes appels.

9 En jou mond soes goeie wyn wat glad na binne gly virrie man wat djy liefhet, wat tussen sy lippe en sy tanne deur vloei.”

Sy

10 “Ek behoort annie man wat ek liefhet en dit is na my dat hy smag.

11 Kô, man wat ek liefhet,
kô ôs gan veld toe,
kô ôs gan slaap innie dorpies.

12 Lat ôs vroeg opstan en na die wingerde toe gan, lat ôs gan kyk offie wingerdstokke bot, offie botsels oep is ennie granateboeme bloei, daa sal ek vi jou my liefde gie.

13 Die liefdesappels vesprei hulle geur, daa is allerlei keurige vrugte by ôs deur, vars en oud, wat ek gebêre het vi jou, man wat ek liefhet. 

 

8 Was djy maa my broe! Wat oek an my ma gedrinket, dan het ek jou gesoen wanne ek jou innie straat kry en niemand sou my daaoo kwalik geniem hettie.

2 Dan het ek jou na my ma se huis toe gevat, en daa sal djy my geleerit vannie kuns van liefde. Dan het ek jou lat drink van my kruiewyn, van my granaatsap.

3 Sy linkerhand onner my kop, en sy regterarm wat my styf sal vas hou.

4 Ek smeek julle, dogtes van Jerusalem, dat julle nie die liefde sal wakke maak en anvuur voorie tyd daavoo ryp issie.”

Vroue

“Wie is dit dan wat uitie woestyn uit kô, tewyl sy leun oppie man wat sy liefhet?”

Sy

“Ek het jou wakke gemaak onnerie appelboem, daa waa jou ma swanger gewôd het, waa sy wat jou innie wêreld in gebring het, swanger gewôd het.

6 Hou my tien jou soesie seëlring op jou bôs, soesie seëlring an jou arm. Die liefde is stêker assie dood, passion magtiger assie doderyk; dit brand en vlam soes vuur.

7 Stroeme waters kannie liefde blussie, oostromings kan dittie vedrinkie. Al wil iemand virrie liefde allie rykdom in sy huis betaal, hy sal uitgelag wôd.”

Haa Broes

8 “Ôs suste is nog klein, haa bôste hettie noggie uitgekô nie, wat kan ôs vi ôs suste doen die dag wanne hulle vi haa hand kô vra?

9 As sy ’n muur was, het ôs op haa silwetoring gebou; as sy ’n deur was, het ôs haa toegemak met sederplanke.”

Sy

10 “Ek is ’n muur en my bôste soes torings, dis hoekô is ek virrie man wat ek liefhet iemand wat hom gelukkig maak.”

Hy

11 “Salomo het ’n wingerd in Baäl-Hamon gehad. Hy hettie wingerd mettie wagte vetrou. Iemand sou ’n duisend stukke silwer virrie vrugte wou gie. 

12 My wingerd is myne allien. Hou maarie silwer, Salomo, en sit daa twie duisend gram by vir dié wattie vrugte bewaak.

13 Djy wat innie tuin woon en na wie se stem jou vrinne luister, lat my jou stem hoo.”

Sy

14 “Hardloep, man wat ek liefhet, mak soesie ribbok, soesie takboklam oppie kruieberge!”

  • 0

Reageer

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Kommentaar is onderhewig aan moderering.


 

Top