Ilse Feinauer

Ilse Feinauer is tans medeprofessor in vertaling en Afrikaanse taalkunde in die Departement Afrikaans en Nederlands aan die Universiteit van Stellenbosch. Sy koördineer en doseer in die nagraadse programme in vertaling aan die universiteit, en doseer ook voor- en nagraads Afrikaanse taalkunde. Haar voor- en nagraadse studies is aan die Universiteit van Stellenbosch voltooi. Sy is mede-outeur van ’n aanleerwoordeboek, Basiswoordeboek van Afrikaans (1994), sowel as mederedakteur van ’n sintaksisbundel, Sintaksis op die Voorgrond (1998). Haar eerste navorsingsliefde was die sintaksis, maar sy het ook heelwat in die leksikografie gepubliseer. Haar huidige navorsing is op vertaalteorie toegespits. Sy is redaksielid van Lexikos, ’n internasionale leksikografietydskrif, en is lid van verskeie taal- en vertaalvakverenigings, onder andere SAVI (Suider-Afrikaanse Vereniging vir Vertaling en Tolking), EST (European Society for Translation Studies) en IATIS (International Association for Interpreting and Translation Studies).

 

Opgedateer/Updated: 2010-01-27

Bio-inligting verouderd? Stuur ’n e-pos aan bio@litnet.co.za
Bio info dated? Send an e-mail to bio@litnet.co.za

Onderhoudend: Ilse Feinauer en Elzet Kirsten

Franci Vosloo, Ilse Feinauer, Elzet Kirsten 2014-05-21 "As die Engels alleen gelees word, omdat dit 'uit die Afrikaans gespruit' het, sal dit soms dalk wees soos om na ’n driedimensionele film te kyk sonder ’n 3D-bril, maar daar is steeds baie uit die bundel te put as slegs een taal in ag geneem word."

Tussen tale: 'n Stereoskopiese lees van Breyten Breytenbach se oorblyfsel/voice over aan die hand van literêre teorie

Elzet Kirsten, Ilse Feinauer 2014-05-05 Hierdie artikel fokus op die vertaalverhouding tussen die Afrikaanse en Engelse weergawes in hierdie bundel wat deur oortekening en die tweetalige uitleg moontlik gemaak word en op die stereoskopiese lees- en interpretasieproses waaraan die tweetalige leser uitgenooi word om deel te neem.
Top