The difficulties of translating forms of address into Afrikaans in respect of Alan Paton’s Cry, the beloved country
2018-08-16"The distinction made in Afrikaans between the formal form of address 'u' and the informal form of address 'jy' causes the power relations that prevailed between white and black during apartheid to be placed in the forefront much more clearly than is the case in the source text."
Die problematiek van die vertaling van aanspreekvorme in Afrikaans aan die hand van Alan Paton se Cry, the beloved country
2018-08-16"Kumalo ontmoet verskeie mense tydens sy reis, sommige slegs een keer, en met ander raak hy bevriend. Hoe ’n mens in die Afrikaanse vertaling die oorgang van u na jy (of die keuse tussen u en jy) soos bekendheid tussen die karakters toeneem, bewerkstellig, veral wanneer dié aspek nie in die bronteks of -taal voorkom nie, word in hierdie artikel bespreek."