LitNet Akademies (Geesteswetenskappe) | http://www.litnet.co.za/Category/akademies/litnet-akademies/litnet-akademies-geesteswetenskappeLitNet 2012en-usCopyright 2012media@litnet.co.zaWed, 30 May 2012 14:21:08 +0200LitNet - LitNet Akademies (Geesteswetenskappe)LitNet | RSS - LitNet Akademies (Geesteswetenskappe)Adéle Nelhttp://www.litnet.co.za/664/Adéle Nelhttp://www.litnet.co.za/assets/content/large/benderykfokus.jpgLitNet Akademies (Geesteswetenskappe) | http://www.litnet.co.za/Category/akademies/litnet-akademies/litnet-akademies-geesteswetenskappefIDSome textcathttp://www.litnet.co.za/Category/akademies/litnet-akademies/litnet-akademies-geesteswetenskappeOm ’n deeglike “aanmaning van sterflikheid” te kry: katabasis, relasionaliteit en retrovisie in <i>Die benederyk</i> van Ingrid Winterbach&quot;My uitgangspunt is dat relasionaliteit op twe&euml;rlei wyse in <em>Die benederyk</em> manifesteer: as &rsquo;n ontologiese verwantskap op persoonlike vlak tussen mense (hetsy met betrekking tot familie- of vriendskapsbande), en ook as &rsquo;n ontologiese verwantskap tussen spesifieke kunstenaars deur die eeue heen.&quot;<br />2012-05-30T14:21:08+02:00cat88304http://www.litnet.co.za/Article/die-reg-op-kennis-van-die-eie-afstammingAantekeninge: Die reg op kennis van die eie afstamming&quot;Die belangrikheid van die reg op kennis van die eie afstamming beteken nie dat di&eacute; reg absoluut geld nie, aangesien dit in botsing kan kom met byvoorbeeld die reg op privaatheid van die biologiese ouers.&quot;<br />2012-05-17T00:00:00+02:00cat88291http://www.litnet.co.za/Article/die-impak-van-revisie-op-vertaalde-eksamenvraestelle-in-n-onderwysomgewingDie impak van revisie op vertaalde eksamenvraestelle in ’n hoëronderwysomgewing&quot;Die onakkurate vertaling van eksamenvraestelle in &rsquo;n ho&euml;ronderwysomgewing kan studentesukses benadeel, byvoorbeeld as die vertaling dubbelsinnig is of as onbekende terminologie gebruik word. Een van die metodes om vertalings van ho&euml; gehalte te verseker, is om die konsepvertaling wat deur &rsquo;n eerste vertaler geskep is deur &rsquo;n tweede vertaler te laat nagaan.&quot;<br />2012-05-16T00:00:00+02:00cat88281http://www.litnet.co.za/Article/litnet-akademies-lang-lang-omstrede-vertoonkunstenaar-of-gesiene-virtuoosLitNet Akademies: Lang Lang – Omstrede vertoonkunstenaar of gesiene virtuoos?Na aanleiding van Heinrich van der Mescht en Cara Kleynhans se <em>LitNet Akademies</em>-artikel &quot;Die pianis as vertoonkunstenaar: Die Chinese virtuoos-pianis Lang Lang se popul&ecirc;re sukses&quot; reageer drie kenners op die vraag of Lang Lang se omstrede interpretasies die samehangende struktuur van die werke wat hy uitvoer ondermyn.<br />2012-05-16T00:00:00+02:00cat88278http://www.litnet.co.za/Article/litnet-akademies-verskuif-lang-lang-die-interpretatiewe-grense-van-die-kunsmusiek-teks--LitNet Akademies: Verskuif Lang Lang die interpretatiewe grense van die kunsmusiek-teks – of bevestig hy dit?Martina Viljoen lewer kommentaar op Heinrich van der Mescht en Cara Kleynhans se <em>LitNet Akademies</em>-artikel &quot;Die pianis as vertoonkunstenaar: Die Chinese virtuoos-pianis Lang Lang se popul&ecirc;re sukses&quot;.<br />2012-05-16T00:00:00+02:00cat88277http://www.litnet.co.za/Article/litnet-akademies-lang-lang-en-die-illusie-van-omstredenheidLitNet Akademies: Lang Lang en die illusie van omstredenheidNa aanleiding van Heinrich van der Mescht en Cara Kleynhans se <em>LitNet Akademies</em>-artikel &quot;Die pianis as vertoonkunstenaar: Die Chinese virtuoos-pianis Lang Lang se popul&ecirc;re sukses&quot; gee Etienne Viviers sy mening oor Lang Lang se kreatiewe interpretasies van klassieke werke.<br />2012-05-16T00:00:00+02:00