Persverklaring: Spesiale rede om Internasionale Vertaaldag 2017 te vier

  • 0

Soos tydens die afgelope 26 jaar, vier vertalers, tolke en terminoloë dwarsoor die wêreld op 30 September Internasionale Vertaaldag (IVD). Hierdie jaar is daar egter nog meer rede vir feesviering as gewoonlik, aangesien die Algemene Vergadering van die Verenigde Nasies in Mei 2017 eenparig ’n resolusie aanvaar het wat die rol erken wat professionele vertaling in die verbinding van nasies en bevordering van vrede, begrip en ontwikkeling speel. Gevolglik is 30 September VN- Internasionale Vertaaldag en dit word regoor die hele VN-netwerk gevier.

Wat is Internasionale Vertaaldag? Dit is ’n feesdag wat in 1991 deur die Internasionale Federasie van Vertalers (FIT) ingestel is om regoor die wêreld bewustheid omtrent die belangrikheid van die werk van vertalers, tolke en terminoloë te skep en hulle bydrae tot ’n diverse samelewing te vier. Die datum van 30 September is as die feesdag gekies aangesien dit ’n dag ter herdenking van die groot Bybelvertaler, St Hieronimus, die beskermheilige van vertalers, is, en dit aanvanklik as St Hieronimus-dag bekend gestaan het. Dit is later deur Unesco erken.

FIT kies elke jaar ’n tema vir IVD. Die baie geskikte tema vir #ITD2017 is Vertaling en Diversiteit. IVD bied ’n geleentheid waartydens die invloed en impak wat vertalers, tolke en terminoloë op die uitkyke van die wêreld en die bestuur van diversiteit het, van nader beskou kan word.

Sedert die ontstaan van IVD was dit deurlopend FIT se missie om amptelike erkenning vir hierdie belangrike dag te verkry. Hierdie VN-resolusie is dus ’n historiese mylpaal vir FIT, en gevolglik vir alle professionele vertalers, tolke en terminoloë (VTTs).

Aangesien die wêreld by wyse van spreke al kleiner word, vergroot die belangrikheid van veeltaligheid, sosiolinguistiek en lokalisering, en moderne taalpraktisyns lewer ’n reuse-bydrae tot die oorbrugging van gapings in ’n uiters diverse wêreld. Die VN tree in hierdie diverse wêreld op, en skakel met burgers van 193 lidlande deur ses amptelike tale – en die sleutel tot hulle sukses is professionele vertalers, tolke en terminoloë. Die nuwe resolusie is nie die eerste keer dat die VN die belangrikheid van VTTs erken het nie. Dit gaan hand-aan-hand met en komplementeer die 1976 Nairobi-aanbeveling oor die Wetlike Beskerming van Vertalers en Vertalings.

’n Verdere rede vir feesviering is dat IVD byna saamval met die Internasionale Week vir Dowes (IWD), wat tussen 18 en 24 September hierdie jaar gevier is. IWD is die inisiatief van die Wêreldfederasie vir Dowes (WFD), ’n globale beweging wat bewustheid omtrent die menseregte van Dowes bevorder. Vanjaar het IWD onder die tema Volledige insluiting met Gebaretaal! verenig. Dit onderlê die tema van diversiteit van IVD 2017.

IWD streef daarna om die regte van Dowes te bevorder, en fokus op spesifieke menseregteonderwerpe wat aandag verg. Suid-Afrika, spesifiek, is in die proses om Suid-Afrikaanse Gebaretaal (SAGT) as die land se 12de amptelike landstaal te laat erken. Die grondwethersieningskomitee van die Parlement beveel die wysiging van artikel 6(1) en 6(5)(a) aan, ten einde SAGT as amptelike landstaal in te sluit. Daar word verwag dat die Parlement die voorstel binnekort sal onderskryf. Dit is inderdaad ’n positiewe ontwikkeling, nie alleenlik vir die Dowe gemeenskap nie, maar ook vir die hele land, vernaam vir diegene wat graag gebaretaal wil bestudeer.

Na aanleiding van die suksesvolle gesamentlike waarneming en viering van IWD en IVD in 2016, is die hoop dat die viering van IVD dwarsoor die VN-netwerk ook die fokus sal plaas op die belangrike rol wat gebaretaaltolke op nasionale en streeksvlak speel, vernaam in die implementering van die Volhoubare Ontwikkelingsdoelwitte (VOD's).

Ons rig ’n versoek aan almal om saam te staan en ons diversiteit op 30 September te vier, wanneer Internasionale Vertaaldag dwarsoor die wêreld gevier word, en hierdie jaar vir die eerste keer as ’n internasionale VN-dag!

Bronne vir verdere inligting:

Die Suid-Afrikaanse Vertaalinstituut
Die Internasionale Federasie van Vertalers 
Wêreldfederasie van die Dowe 
Wêreldvereniging van Gebaretaaltolke 

Internasionale Vertaaldag

http://translators.org.za/sati_cms/index.php?frontend_action=display_text_content&content_id=2014
http://www.fit-ift.org/international-translation-day/
http://www.fit-ift.org/international-translation-day-2017/
http://www.fit-ift.org/translation-and-diversity_itd_2017/

VN Resolusie omtrent Internasionale Vertaaldag

http://www.fit-ift.org/itd-adopted/
https://www.un.org/press/en/2017/ga11914.doc.htm

Internasionale Week van die Dowe

https://wfdeaf.org/about-us/international-week-of-the-deaf/
https://wfdeaf.org/get-involved/wfd-events/international-week-deaf/
http://wasli.org/cat_news/international-week-deaf-2017

Die Nairobi-aanbeveling oor die wetlike beskerming van vertalers en vertalings en die praktiese maniere waarop die status van vertalers verbeter word

Uitgereik deur die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut 

 

Press release: Special cause to celebrate International Translation Day 2017

As they have been doing for 26 years, on 30 September translators, interpreters and terminologists around the world will celebrate International Translation Day (ITD). However, this year there is even greater cause for celebration than normal, with the General Assembly of the United Nations in May 2017 having unanimously adopted a resolution recognising the role of professional translation in connecting nations and fostering peace, understanding and development and declaring 30 September to be UN International Translation Day, celebrated across the entire UN network.

What is International Translation Day? It is a day instituted by the International Federation of Translators (FIT) in 1991 to celebrate and raise awareness across the world of the importance of the work of translators, interpreters and terminologists and their contribution to a diverse society. The date of 30 September was selected as it is the feast day of the great Bible translator St Jerome, the patron saint of translators, and it was initially known as St Jerome’s Day. It was later recognised by Unesco.

Each year FIT selects a theme for ITD. The theme for #ITD2017 is very appropriately Translation and Diversity. ITD offers an opportunity to access and appreciate the influence and impact translators, interpreters and terminologists have on the views of the world and the management of diversity.

Since the inception of ITD, it has been FITs long-standing mission to obtain official recognition for this important day. This UN resolution is therefore a historical milestone for FIT and, as a result, for all professional translators, interpreters and terminologists (TTIs).

With the world becoming a smaller place, so to speak, multilingualism, sociolingualism and localisation become more and more important and modern language practitioners make a huge contribution in bridging the gaps in an extremely diverse world. The UN operates in this diverse world, engaging with citizens from 193 Member States through six official languages – and key to their success are professional translators, interpreters and terminologists. This new resolution is not the first time that the UN has recognised the importance of TTIs. It co-exists with and complements the 1976 Nairobi Recommendation on the Legal Protection of Translators and Translations.

A further cause for celebration is that ITD is very close to the International Week of the Deaf (IWD), which was celebrated between 18 and 24 September this year. IWD is an initiative of the World Federation of the Deaf (WFD), a global movement to raise awareness about the human rights of deaf people. This year, IWD united under the theme Full Inclusion with Sign Language!, which underpins the diversity theme of ITD 2017.

IWD strives to promote the rights of deaf people and highlights specific human rights topics that merit attention. South Africa, specifically, is in the process of having South African Sign Language (SASL) recognised as the country’s 12th official language. Parliament’s constitutional review committee is recommending the amendment of section 6(1) and 6(5)(a) to include SASL as an official language and Parliament is expected to endorse the proposal. This is indeed a positive development, not only for the deaf community, but for the entire country, particularly those who wish to study sign language.

Following the successful inaugural combined observation and celebration of IWD and ITD in 2016, it is hoped that the celebration of ITD across the UN network will also highlight the important role played by the national and regional sign languages, especially in the implementation of the Sustainable Development Goals (SDGs).

We call on everyone to unite and celebrate our diversity on 30 September, when International Translation Day is celebrated around the world, for the first time as a UN international day!

Sources for further information:

The South African Translators’ Institute
The International Federation of Translators 
World Federation of the Deaf 
World Association of Sign Language Interpreters

International Translation Day

UN Resolution on International Translation Day

International Week of the Deaf

The Nairobi Recommendation on the legal protection of translators and translations and the practical means to improve the status of translators 

Issued by the South African Translators’ Institute 

  • 0

Reageer

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Kommentaar is onderhewig aan moderering.


 

Top