Bybel in Kaaps op RSG se Sondagjoernaal

  • 0

Olivia M Coetzee het op 1 Oktober op RSG se Sondagjoernaal met Lizelle de Bruin gesels oor Bybel in Kaaps, LitNet se projek om gedeeltes uit die Bybel in Kaaps te laat vertaal, asook die kompetisie waarin lesers genooi word om ’n deel van Genesis 1 in Kaaps te vertaal. Hier is meer besonderhede oor die kompetisie.

Olivia vertel kortliks hoe dit gebeur het dat LitNet haar genader het vir die vertalings en gesels oor die rol van Kaaps, die doel van die vertalings en die kompetisie wat aan die einde van Oktober sluit.

Hoekom hierdie projek noodwendig vir Kaapse Afrikaans?

"Die Bybel is nou al getranslate in so baie ander tale, dit sal lekker wees as dit in Kaaps getranslate word. Jy moet ook verstaan dat daar baie verskillende vorms is van Kaaps, so hoe meer mense kan deel raak van die translation, hoe beter is dit vir ons, om ons ’n kans te gee om asem te haal en uit die skaduwee van Afrikaans te kom.

"Dit is tog lekker om ’n boek in jou eie taal te lees. Die taal wat jy mee kan relate. En soveel meer die Bybel.

"LitNet is ’n huis met baie deure, so dis fantasties vir my om deel te wees van ’n platform online wat Afrikaans in haar verskeie stemme plek gee om te groei."

Luister hier na die volledige potgooi op RSG se webtuiste. Die gedeelte oor die Bybel in Kaaps begin in die potgooi by 20:20.

Lees Olivia Coetzee se jongste rubriek:

Waarom die Bybel in Kaaps?

Olivia M Coetzee
Rubrieke

"Miskien gie dit mense hoep, mense soes daai vrou wat innie warme son voo daai cash loans gesit en wag het. Miskien kan hulle oek hoep kry ommie liewe differently te sien, as hulle die woord van God kan vestaan in hulle eie taal."

  • 0

Reageer

Jou e-posadres sal nie gepubliseer word nie. Kommentaar is onderhewig aan moderering.


 

Top